Incorrect Czech translation for "Workload" report heading in JSM

XMLWordPrintable

    • Type: Suggestion
    • Resolution: Unresolved
    • Component/s: Reports
    • None
    • 1

      Problem:
      In Jira Service Management, the "Workload" report heading is currently translated as "Pracovní vytížení" in Czech (čeština). The word vytížení refers to the act of loading, which doesn't accurately represent what the report is about. The report shows how busy agents and teams are, their workload state not the action of loading work onto them.

      What is required?:
      The Czech translation for the "Workload" report heading should be updated to "Pracovní vytíženost", which correctly means the state of being busy or utilized.

      Why is it important?:
      Czech-speaking customers currently see a report heading that doesn't clearly convey its purpose. Using the correct term vytíženost instead of vytížení makes it immediately clear that the report is about how much work agents are handling. Accurate translations help customers navigate the product with confidence and reduce confusion.

              Assignee:
              Unassigned
              Reporter:
              Abhishek Singh
              Votes:
              0 Vote for this issue
              Watchers:
              2 Start watching this issue

                Created:
                Updated: