As we started producing our kb with Confluence in English, knowing that Brazilian Portuguese language implementation is in progress, would someone help us with best practices?
I'm worried we might have to redo all or part of our work after the language gets available. So:
Should we translate the default labels, like "kb-troubleshooting-article", or use them like this, meaning the translation will adjust them after we change the language?
How the translation works? What, in fact, gets translated and changed after we, in the future, change the language to brazilian portuguese and roll out to all users?
I can confirm that Atlassian Cloud products are now available in Brazilian Portuguese. Please feel free to contact me directly if you have any further concerns around this.