Incorrect Swedish translation of "Epic" in Jira UI

XMLWordPrintable

    • Type: Bug
    • Resolution: Unresolved
    • Priority: Low
    • None
    • Affects Version/s: None
    • Component/s: None
    • None
    • Swedish

      In Jira, an Epic can contain various sub-items, one of which is a Story. This aligns well with the classical/literary meaning of an epic, which consists of multiple stories.

       

      However, in the Swedish UI, Epic is translated as "Episk". In Swedish, the correct noun for Epic is "Epos".
      "Episk" (or "episkt") is an adjective, not a noun, and therefore incorrect in this context.

       

      While something can be epic ("episk/episkt") in Swedish, the Jira issue type represents a noun and should be translated accordingly. We suggest changing the Swedish translation of Epic from "Episk" to "Epos".

       

      This is of course a small detail, but language shapes how we think and communicate, especially in tools we use every day. I hope this feedback can help make the Swedish experience in Jira feel just a little more natural.

            Assignee:
            Unassigned
            Reporter:
            Matilda Dahlström
            Votes:
            0 Vote for this issue
            Watchers:
            1 Start watching this issue

              Created:
              Updated: