Hi team, could you please take a look at this community question and review the current translation?
I think the translation problem is serious.
The priority Japanese translation is now as follows.
Trivial ⇒ 最低
It 's pretty funny ...
重要 and 重度 have the same meaning,
and the 最低 is sometimes used as a bad word、like nasty.
it 's not so easy to understand,
so we 're making different priorities .
But It's default ,
so this is a feature that I really want to improve
and ,maybe below is better I think...
Critical ⇒クリティカル （or 緊急）
Major ⇒ 重要（or 高）
Minor⇒中度 (or 中)
Trivial ⇒ 軽度（or 低）